Мои дорогие, мы очень часто пользуемся в повседневной речи библейскими выражениями, даже не подозревая об этом.
Например, нередко говорим о человеке или явлении, привлекающем всеобщее негативное внимание, становящемся темой для обсуждения – ” быть притчей во языцех “. Однако изначально смысл этого выражения был глубже.
Этот фразеологизм содержит как минимум одно слово-обманку, значение которого вряд ли вам известно. Несмотря на это, выражение комфортно существует в современном русском языке, часто встречается и ни у кого не вызывает вопросов. Но что же такое «во языцех»?
Если слово «притча» здесь используется в прямом значении — как краткий назидательный рассказ, поучение, то с “во языцех” всё не так просто. Это выражение означает не “на устах” или “на языке”, как можно подумать, а “среди народа”, поскольку ” языцы” на старославянском и означает “народы”.
Таким образом, “притча во языцех”— это житейское поучение на основе дурного примера, известного всем в округе. Это выражение встречается в Ветхом Завете, где одним из наказаний за вероотступничество, которое понесут отступники, считались позор и всенародное осуждение. Именно в этом контексте этот фразеологизм встречается во Второзаконии (28:37), в книге Иова (17:6) и в Псалтири (псалом 43:15).
Мои дорогие, а какие ещё библейские выражения, сохранившиеся в современном языке, вы знаете? Напишите в комментариях.
