«ТОП Тверь» продолжает рубрику «Добро пожаловать в Церковь», в которой читателям отвечает лично митрополит Тверской и Кашинский Амвросий.
Владыка Амвросий отвечает на самые простые вопросы о церковной жизни, о богослужении, о всем, что интересует нашего пытливого читателя. Спрашивают посетители сайта о многом, но принцип один — вопросы исключительно простые, часто задаваемые людьми, которые никогда не жили церковной жизнью, не знающие о Церкви ничего или очень мало.
В прошлый раз мы говорили о том, как взрослому человеку впервые в жизни прийти на исповедь. А сегодня озвучим один из самых распространенных вопросов людей, которые зашли в церковь, но ничего там не поняли. Почему в церкви служат на непонятном большинству людей языке и нужно ли учить церковнославянский, чтобы понять происходящее?
Первая часть вопроса: Так вышло. Вторая часть: Строго говоря, учить церковнославянский так же, как мы учим иностранные языки, для того чтобы понимать богослужение, не нужно. Однако, несомненно, стоит ознакомиться с русскоязычным переводом как Священного Писания, так и ряда наиболее значимых и часто употребляемых молитвословий, чтобы понять их смысл.
Поняв русскоязычный смысл, мы, как ни странно, в большинстве случаев сможем понять и церковнославянский текст, до того остававшийся для нас в той или иной мере неясным. Русский и церковнославянский это достаточно близкородственные языки, а непонятных конструкций и словосочетаний в наиболее важных и употребляемых за богослужением текстах не так много, как может показаться на первый взгляд. Вместе с тем, нельзя не отметить что такие тексты как каноны или стихиры, особенно написанные в средне- и поздневизантийский периоды, часто оказываются достаточно сложны для восприятия, и в таких случаях лучше всегда иметь перед собой двуязычное издание, которые сейчас достаточно распространены.