В принципе, если не углубляться, то эти слова можно назвать синонимами. То же самое утверждают и словари, которые поясняют происхождение слов «инок» и «монах».
Например, в знаменитом дореволюционном словаре Брокгауза и Эфрона читаем: «Инок – то же, что монах, собственно «одинокий» (инокни), прямой перевод греческого monahos». А словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка от 1902 года утверждает: «Монах (от monos – один). Инок, чернец, отрекшийся от света».
Уже в 11 веке монах Никон Черногорец давал такое определение: «Инок наречется, понеже един беседует к Богу день и нощь». Да и классическая русская литература не разделяла понятия «монах» и «инок». Например, одна из глав романа Достоевского «Братья Карамазовы» называется «Русский инок», хотя повествует о иеросхимонахе старце Зосиме.
В современном понимании некоторое различие между этими словами все-таки есть. Иноком называют насельника обители, человека, который живет в монастыре постоянно и даже облачается в часть монашеских одежд, но еще не принявшего монашеский постриг. Он ведет иную жизнь, отличающуюся от обычной мирской, и поэтому называется иноком. В принципе, он может покинуть монастырь, когда посчитает нужным. А монах – это человек, который уже принял постриг, дал все монашеские обеты и полностью отказался от мирской жизни.
Вам была интересна эта информация?